L A T E S T P O S T S
التفاخر الإعلامي بالعمل الخيري والإنساني
السنوات الأخيرة للوجود البريطاني في الجنوب العربي
وادي عدم وحاضرته ساه
حريضة مقر (سين) آلهة حضرموت القديمة
عينات الحاضرة الروحية لحضرموت ويافع
بور حاضرة أصحاب الرّس ونبيهم حنظلة
صيف حاضرة حضرمية تستعيد ألقها
(رحلتي إلى النـِّـيد) لعمر عبد الله العامري
ما مدى قدرة قيادات فروع الأحزاب اليمنية في حضرموت في الدفاع عن استقلال حضرموت وحقوقها؟
هل لدى كبار مسؤولينا إدارات مراسيم وعلاقات عامة فعّالة؟
القيمة العلمية والبحثية للترجمة

أ.د. مسعود عمشوش
بالرغم من أن معظم مراكز البحث العلمي ودوائره تحرص على إدخال شعبة للترجمة في هيكليتها، لم يكن بعض القائمين على تلك الدوائر والمراكز، في الجامعة وخارجها، يعترفون بالقيمة البحثية لأعمال الترجمة، ولاينظرون إليها على أنها جهود علمية جديرة بأن تؤخذ بعين الاعتبار في طلبات الحصول على الألقاب العلمية كالأعمال البحثية الأخرى. ومع ذلك، فمعظم المتخصصين في الترجمة يجمعون اليوم على أن الترجمة تتجاوز كثيراً عملية النقل من لغة إلى لغة ويلصقون بها أبعاداً علمية وبحثية وإبداعية تتطلب في الواقع ثقافة موسوعية ومنهجاً علميا وكذلك خبرة وممارسة طويلة.
الترجمة في مجلة المستقبل

أ.د. مسعود عمشوش
على الرغم من أن بريطانيا نجحت في وضع اللغة الإنجليزية في المكانة الأولى في مختلف جوانب الحياة السياسية والتعليمية والاقتصادية والقضائية، في مدينة عدن طوال فترة استعمارها لها، فمن المعلوم أن الصحافة المطبوعة باللغة العربية قد ازدهرت كثيرا في عدن منذ عام 1940، حينما أصدر محمد لقمان صحيفته (فتاة الجزيرة). فهناك عدد لا بأس به من الصحف والمجلات العربية المتميزة التي ظهرت في عدن خلال عقدي الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي.
بدايات الصحفي حسين البار في عدن

أ.د. مسعود عمشوش عدن
زار حسين محمد البار عدن أول مرة سنة 19344، حينما مر بها وهو في طريقه إلى جيبوتي، وكان في الثامنة عشرة من العمر. وفي جيبوتي، التي مكث بها أربع سنوات، التحق بمدرسة النجاح العربية الإسلامية التي كان يديرها ا لأزهري علي أبوبكر السقاف. وكان للسقاف فضلان: الأول إبعاد الشاب البار عن أسلوب السجع والمحسنات البديعية الذي تمرن عليها خلال دراسته لأمهات كتب التراث العربية في (رباط القرين) بدوعن و(مدرسة مكارم الأخلاق) بالشحر، وإقناعه بممارسة الكتابة بالأسلوب المرسل الحديث من خلال حثه على قراءة نصوص بعض الأدباء المصريين المعاصرين مثل محمد حسين هيكل والعقاد والمازني.
بشير محمد خان مترجما

