english pages
now browsing by category
Posted by: مسعود عمشوش | on أبريل 7, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
على الرغم من أن بريطانيا نجحت في وضع اللغة الإنجليزية في المكانة الأولى في مختلف جوانب الحياة السياسية والتعليمية والاقتصادية والقضائية، في مدينة عدن طوال فترة استعمارها لها، فمن المعلوم أن الصحافة المطبوعة باللغة العربية قد ازدهرت كثيرا في عدن منذ عام 1940، حينما أصدر محمد لقمان صحيفته (فتاة الجزيرة). فهناك عدد لا بأس به من الصحف والمجلات العربية المتميزة التي ظهرت في عدن خلال عقدي الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي.
Read More
التعليقات على الترجمة في مجلة المستقبل مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on مارس 21, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
ولد بشير محمد خان في عدن في الحادي والعشرين من أكتوبر عام 1938. ومثل كثير من سكان عدن اضطرت عائلته للنزوح مؤقتا من عدن إلى باكستان في نهاية عام 1940، وذلك تحت وطأة القصف الإيطالي على عدن في تلك الفترة، وقد عاد بشير مع عائلته إلى عدن حالما انتهت الحرب وكان حينئذ في السابعة من عمره. واستقرت العائلة في حافة الهاشمي بالشيخ عثمان لفترة من الزمن.
Read More
التعليقات على بشير محمد خان مترجما مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on مارس 20, 2017

أ.د. مسعود عمشوش، مدير مركز عبدالله فاضل للدراسات الإنجليزية والترجمة
جامعة عدن
يذكر محمد علي لقمان، في الحلقة الخامسة والستين من مذكراته، (رجال وشؤون وذكريات، ص235) أنه ناقش مع ستيوارت بيراون، مدير مكتب النشر في عدن، موضوع افتتاح فرع للمجلس الثقافي البريطاني، وذلك في عام 1940، وعرض عليه مكتبه في طريق (الاسبيلاند) ليكون مقرا للمجلس. لكن إجراءات الافتتاح أخذت وقتا طويلا، ولم يتم الافتتاح إلا في الثلاثين من يوليو سنة 1941، أي بعد أن انتقل ستيوارت بيراون إلى عمله الجديد في بغداد عام 1941، وذلك من قبل السير جون هاثورن هول (Sir John Hathorn Hall 1894–1979)) الذي عُيّن حاكما وقائدا عاما في عدن من أكتوبر 1940 حتى يناير 1945.
Read More
التعليقات على أول مجلس ثقافي بريطاني في الجزيرة العربية مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on مارس 20, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
مدير مركز عبد الله فاضل للدراسات الإنجليزية والترجمة
من بين سكان عدن العرب، أعطت فريا ستارك اهتماما خاصا بشخصية الشاب علي محمد علي لقمان، الذي تمَّ توظيفه في مكتب الإعلام عام 1940 ليقومَ بمساعدتها في الترجمة وإذاعة الأخبار والمنشورات. وبعد أن أكدت أنه “محور مكتب الإعلام ودعامته الرئيسة”، قدمته على النحو الآتي: “كان المترجم علي محمد، الذي يبلغ من العمر ثلاثة وعشرين عاماً، نحيلاً ويرتدي بدلة بيضاء وربطات عنق ثمينة وجميلة.
Read More
التعليقات على المترجم الشاعر علي محمد لقمان في كتابات فريا ستارك مغلقة