Archives
now browsing by author
حضرموت في كتابات سرجانت

مسعود عمشوش
المقدمة
لماذا اهتم الغربيون بتاريخ حضرموت وأدبها الشعبي؟
إثر أحداث 11 سبتمبر 2001، قررت الولايات المتحدة الأمريكية إرسال عددٍ كبيرٍ من عناصر استخباراتها إلى حضرموت لدراسة لهجة البلاد والتعرف على طريقة تفكير الحضارم في تلك الفترة، وذلك بعد أن تبيّن لها أن بعض الطيارين الذين اشتركوا في هجمات 11 سبتمبر كانوا يستخدمون تلك اللهجة، وتسربّت تلك العناصر الاستخباراتية الغربية إلى داخل مختلف المعاهد والحلقات الدينية الموجودة في وادي حضرموت، وفي كثير من الأحيان بذريعة انتسابها إلى هذا المذهب الديني أو ذاك. وحرصت الاستخبارات الغربية على اختيار تلك العناصر من بين مواطنيها الملونين: آسيويين وسود، ومن النادر أن يكون بينهم بيض. وفي الحقيقة، لم يكن سعي الدول الاستعمارية الغربية إلى دراسة حضرموت وأهلها ولهجاتهم وعاداتهم أمرا جديدا، فمن المعلوم أن هولندا قد كلفت الضابط المستعرب فاد در بيرخ برفع تقرير عن حضرموت سنة 1885، ونشر منه نسخة باللغة الفرنسية سنة 1886 بعنوان (حضرموت والمستوطنات العربية في الأرخبيل الهندي، انظر ترجمتنا للكتاب). وفي مطلع ثلاثينيات القرن الماضي كلفت هولندا قنصلها في جدة، فان دن ميولن، لزيارة حضرموت ورفع تقارير عن سكانها، الذين ترى أن جزءا منهم رعايا لها (انظر كتابنا: حضرموت في كتابات الغربيين). وقبل أن توقع بريطانيا معاهدات الاستشارة مع سلطنتي حضرموت في نهاية ثلاثينيات القرن الماضي كلفت الضابط هارولد انجرامز برفع تقارير مختلفة عنها، وقد استفاد انجرامز كثيرا من تقرير فان در بيرخ.
Read Moreظواهر سادت ثمّ بادت (2) البيجو الجماعي

مسعود عمشوش
منذ مطلع سبعينيات القرن الماضي وحتي نهاية القرن، ظلّ البيجو سيّد المواصلات الجماعية للتنقل داخل عدن أو بين عدن والمدن الأخرى في بلادنا. وفي فرزات الشيخ وكريتر والتواهي كان علينا أن نتحلّى بالصبر والانتظار؛ فالسواقين لا يتحركون إلا بتسعة ركاب؛ ويصرون على حشك أربعة ركاب في الوسط وثلاثة في الخلف واثنين في القدام.. وأنت وبختك: أحيانا تزكمك رائحة المدخنين وأحيانا تنقلك روائح الفل والبخور إلى عوالم أخرى. لكن منذ مطلع هذا القرن الحادي والعشرين، تراجع الإقبال على تكاسي البيجو ولم نعد نراها كثيرا في الطرقات. فللتنقل بين المدن استطاعت باصات النقل الجماعي الكبيرة والراحة والرويشان والبراق، وغيرها أن تسحب البساط من البيجو. ثم أكملت الباصات المتوسطة والصغيرة ما تبقى، واليوم بالكاد يغادر بيجو واحد عدن إلى خارجها.
Read Moreظواهر سادت ثم بادت (1) الرسائل الورقية

مسعود عمشوش
منذ أقدم العصور، تُعدُّ الرسائل بمختلف أنواعها إحدى مقومات التواصل بين البشر؛ بين القادة المسئولين، وبين الأقارب المتباعدين، وبين الأحباب والعشاق المفرقين. وقد عرفت البشرية وسائل مختلفة للتواصل الشفهي أولا، ثم التراسل المكتوب في الجلود وأوراق البردى وسعف النخيل والأوراق وغيرها. وإضافة إلى الرُّسُل من البشر، استخدمت الخيول والكلاب والحمام الزائل، قبل السفن والقطارات والطائرات، لنقل الرسائل الورقية المكتوبة. وفي الحضارة العربية الإسلامية اكتسبت مهنة كتابة الرسائل أهمية بالغة، وخصصت لها وزارة (تسمى ديوان) وكان لها تأثير بالغ في سطوع نجم عدد من الأدباء والكتاب الوصوليين الذين أصبحوا من أشهر الوزراء. أما في الغرب فلم يتم إنشاء مؤسسة (البوست Post أو البوسطة) التي ورثت كثيرا من مهام شركات النقل البحري la messagerie))، إلا في مطلع القرن التاسع عشر، وبسرعة فائقة أصبح البريد من أهم مؤسسات الدولة التي استوعبت عشرات الآلاف من الموظفين في كل دولة. وتهافت الناس والشركات على شراء علب البريد، وانتشرت صناديق البريد في معظم الشوارع الرئيسية في المدن.
Read Moreتدريس اللغات الأجنبية

تدريس اللغات الأجنبية بين ضرورة الاتصال بثقافة الآخر وضرورة ترسيخ قيم الانتماء والهوية
(نُشِر في أول عدد من مجلة كلية الآداب جامعة عدن 2002)
د. مسعود عمشوش أستاذ الأدب العام والمقارن – كلية الآداب جامعة عدن
يعكس تاريخ أمتنا العربية مدى ارتباط نهضة أمةٍ ما بقدرتها على الاتصال بالأمم الأخرى والاستفادة من إنجازاتها المادية والفكرية. فمن المعلوم أن اتصال العرب بالشعوب الأخرى- كالفرس واليونان والأسبان وغيرهم-، لاسيما في العصر العباسي، كان من أهم عوامل ازدهار الحضارة العربية الاسلامية في ذلك الحين. ومن المسلم به أيضا أن الاتصال بالأمم الأخرى يرتكز أساساً على مدى إتقان اللغات الأجنبية والقدرة على الترجمة منها. ففي فترة الخلافة العباسية برز عدد كبير من أصحاب اللسانين الذين قاموا بدور كبير في تطوير عملية الترجمة من وإلى اللغة العربية، وقد قام الخليفة المأمون بتنظيم تلك العملية. كما أن تأسيس محمد علي باشا لمدرسة الألسن ودعمه للنهوض بحركة الترجمة في القرن التاسع عشر كانا من أهم عوامل النهضة العربية الحديثة. و تسعى مؤسسات التربية والتعليم في مختلف أقطار العالم إلى إدخال تدريس لغة أجنبية واحدة على الأقل في مناهج التعليم من المرحلة الابتدائية، بل أن كثيراً من الدول – ومنها سلطنة عمان- قد أدخلت تدريس اللغة الأجنبية ضمن مواد المستوى الأول من مرحلة التعليم الأساسي وذلك إدراكاً منها لأهمية دور اللغات الأجنبية في التنمية البشرية والمادية.