مــقــالات
now browsing by category
Posted by: مسعود عمشوش | on يونيو 17, 2017

مسعود عمشوش
منذ كنت في الخامسة من العمر، في مطلع ستينيات القرن الماضي، كان أبي، الله يرحمه، يحرص على اصطحابي معه، أنا من بين جميع أولاده الخمسة، إلى مسقط رأسه تاربة كل ليلة 25 رمضان. وكان يؤكد على سعيد بن قفلة، صاحب سيارة لاندروفر قديمة خضراء، ليحجز لنا مكانا وينقلنا بعد العصر إلى وادي بن سلمان بتاربة التي تقع على بعد 15 كلم شرقي سيؤن، لنحضر ختم مسجد (الوادي) الذي يصادف ليلة خمسة وعشرين. وعادةً كان أخي سالم يسبقنا في الوصول إلى هناك.
Read More
التعليقات على ولا باتنتسين يا ليلة خمس وعشرين مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on يونيو 3, 2017

بقلم بدر العرابي
شفرة السرة 6
التحقت بالمدرسة في سنة 1978. وكانت المدرسة مكونة من بنايتين متواضعتين: مبنى ترابي قديم وآخر حديث ومشيّد من الحجارة. وكانت الصفوف من (1-4) تقع في المبنى الترابي القديم، وكنا نشعر بالصعود كل عام دراسي جديد، ونتطلع بشغف للوصول إلى المبنى الحجري الحديث المخصص للمستويات العليا (5-8) الذي ننتقل إليه حينما ننتهي العام الدراسي الرابع.
Read More
التعليقات على شفرات بدر العرابي مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on يونيو 2, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
اللغة في الأصل أصوات يصدرها الإنسان بواسطة جهاز النطق ليعبِّر بها عن مختلف أغراضه وقضاياه في الحياة. وتلك الأصوات هي الكلام. وقد عرف الإنسان الكلام قبل أن يتعلم الكتابة بزمن طويل. والكتابة ليست إلا محاولة ترميز للكلام وضعها الإنسان لحاجته إليها. لذلك فالكلام أو التحدث مهارةٌ أساسية ومهمة، وتسبق مهارة الكتابة التي تُعد هي الأخرى مهارة إنتاجية تعبيرية.
Read More
التعليقات على مهارة الكلام مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on مايو 21, 2017

مسعود عمشوش
الترجمة فنٌ وموهبةٌ، وهناك من يعدّها فناً وعلماً في الوقت ذاته. لذلك فهي مهارة تُصقل بالتمرُّنِ والممارسةِ وليس بالتعلُّمِ وحده. وهي قبل هذا وذاك حقلٌ متعدد اللغات والتخصصات. ومن المؤكد أن إتقان اللغة الأم والقدرة الفائقة على التعبير بها يأتيان قبل شرط إتقان لغة أجنبية أو لغتين أجنبيتين ليستطيع المرء أن يقترب من هذا الحقل ويصبح مترجماً. فأنت إذا لم تكن قادرا على التواصل والتعبير السليم في لغتك الأم لن تكون قادرا على ذلك في اللغة الأجنبية، ومن ثمّ على الترجمة. وليس كل من تعلم لغةً أجنبية يمكن أن يترجم منها أو إليها ويصبح مترجما. وكذلك لا يمكن أن يكون قسم اللغة العربية (اللغة الأم)، أو قسم اللغة الإنجليزية أو قسم اللغة الفرنسية أو الألمانية رديفا لقسم الترجمة.
Read More
التعليقات على الترجمة وتداخل التخصصات مغلقة