دراســات
now browsing by category
Posted by: مسعود عمشوش | on مايو 6, 2017

(قراءة في أول رواية يمنية)
أ.د. مسعود عمشوش
منذ مطلع القرن العشرين تمكن عدد من الأدباء الحضارم، ولاسيما من بين الذين اختاروا الاستقرار في الأرخبيل الهندي، من الجمع بين قراءة كتب التراث العربي والإسلامي والاطلاع على بعض إرهاصات الحداثة العربية التي تحتويها الصحف والمجلات والكتب التي تصلهم من مصر والشام.(1) ويبدو أن هؤلاء الأدباء قد تفاعلوا بشكل إيجابي مع تلك الإرهاصات وسعوا، كغيرهم من الأدباء العرب، للخروج من أسر القوالب الأدبية التقليدية وتجريب بعض الأجناس الأدبية الحديثة. ومن المعلوم أن علي أحمد باكثير- وهو ابن لأحد المهاجرين الحضارم في جاوه- قد حاول أن يقترب من الجنس المسرحي في (همام أو في عاصمة الأحقاف) قبل أن تطأ قدمه أرض الكنانة. وفي باتافيا (جاكرتا الحالية)، عاصمة جزيرة جاوه التي كانت تخضع للاستعمار الهولندي، قام الأديب أحمد عبد الله السقاف بنشر روايتين عربيتين: (فتاة قاروت) سنة 1928، و(الصبر والثبات) سنة 1929.
Read More
التعليقات على المهاجرون الحضارم في (فتاة قاروت) مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on أبريل 21, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر الميلاديين احتلت هولندا جزءا كبيرا من جزر الأرخبيل الهندي (المعروف أيضا باسم أرخبيل الملايو) الذي يضم جزر إندونيسيا وسومطرة وجزر بانياك وسنغافورة وماليزيا، ومن المعلوم أن جزءا كبيرا من سكان تلك الجزر اعتنق الدين الإسلامي الحنيف منذ القرن الأول للهجرة. ومنذ القرن الثامن عشر للميلاد أخذ عدد المهاجرين العرب القادمين من حضرموت إلى تلك الجزر يتزايد بل ويتضاعف، وسرعان ما اندمجوا وسط السكان المحليين، وكانوا من أوائل المقاومين للاستعمار الهولندي وحملات التنصير التي استهدفت سكان تلك الجزر.
Read More
التعليقات على دانيل فان در ميولن ورحلاته إلى حضرموت مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on أبريل 14, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
يمكن تعريف الترجمة عن لغة وسيطة (أو غير المباشرة) بأنها ترجمة لترجمة، مثل تلك الترجمة العربية التي قام بها بشير محمد خان من اللغة الإنجليزية لكتاب (عدن العربية) للروائي والفيلسوف الفرنسي بول نيزان.* وهي ظاهرة لا تزال تمارس اليوم في معظم اللغات، لارتباطها بالتبادلات بين الثقافات والأمم منذ القدم، لا سيما تلك التبادلات التي نشأت بين مجتمعات لغوية متباعدة جغرافيا وثقافيا أو زمانيا.
Read More
التعليقات على الترجمة عن لغة وسيطة مغلقة
Posted by: مسعود عمشوش | on أبريل 13, 2017

أ.د. مسعود عمشوش
على الرغم من أن محمد جبريل قد اشتهر في الوطن العربي وعدد من البلدان الغربية بفضل رواياته التي تجاوزت الثلاثين رواية وتدرس اليوم في لبنان والجزار وفرنسا، وقيام بعض المثقفين المصريين بترشيحه لنيل جائزة نوبل في الأدب فالأرجح أنهم نادرون القراء الذي يعرفون شيئا عنه في حضرموت التي كرّس لها أول كتبه: (مدينة المهاجرين: حضرموت)، نشرته (الدار القومية للطباعة والنشر)، في مطلع الستينات ضمن سلسلة (كتب قومية).
Read More
التعليقات على قراءة في كتاب محمد جبريل (مدينة المهاجرين: حضرموت) مغلقة